Hola todos~繼上次第一集的分享,這個第二集windie摘錄了11句台詞。透過看劇的方式學單字真的有趣多了!想透過看劇來學語言的捧油們看過來~這邊推薦福音給大家!!Google擴充元件learning with Netflix(點我下載),可以在Netflix開雙語字幕,邊享受劇情的高潮迭起,邊快樂學西文~
1. Mariví, “Eh…Bueno, verás, papá y mamá ahora están regañados. Ya verás como se arreglan.” 誒…好吧,你爸媽現在關係不太好。走著瞧吧!他們會自己解決的。
這句話是Raquel(蕾凱兒)的媽媽說的,因為Raquel剛跟前夫離婚,而法官將監護權判給她,但年幼的女兒Paula(寶拉)並不完全了解大人的世界,只覺得是媽媽阻止爸爸來自己的生日派對,而不是所謂的法官(可見孩子還是可以觀察得出爸媽關係不太好)。但Raquel的媽媽卻含糊地跟Paula說他們「可能會」和好,所以後面Raquel才叫媽媽不要講這樣說(真的不要騙小孩欸,小孩記性很好的)
regañado (a.) 責罵的,在吵架中
例句:¿Qué te pasó? Tienes cara de niño regañado. 你怎麼了?你看起來像是個被責罵的孩子。
例句:Eran mejores amigos, pero ahora están regañados. 他們以前是很少的朋友,但他們現在在吵架。
arreglar (v.) 言歸於好(指情侶),修理(物品)
例句:Mi hermano se arregló con su novia después de una pelea. 我哥哥和他女友吵架後和好了。
例句:Tengo que arreglar mi computador para poder terminar el proyecto. 我需要修好我的電腦才能完成這個專案。
2. Berlìn, “Rozaron a Río y Tokio disparó. Al parecer, tienen una relación.” 里約被子彈擦過,東京開槍還擊。很明顯他們之間有曖昧關係。
這句話是Berlìn跟Profesor通電話的時候說的,在第一次開門的時候,昏亂當中里約中彈,東京一急之下開槍打傷了警察,但是他們的計畫規定之一就是不對任何人開槍(所謂有文化的搶劫?)。大家一團亂的互相謾罵,結果Berlìn碰一聲開門優雅地登場(真的是正常發揮),開始坐鎮XD,首先就是跟外頭的老大-Profesor報告到底發生了啥事。
還記得disparar的用法嗎?請看第一集的分享~(點我進入文章)
rozar (v.) 輕擦(表面),近乎
例句:La bala le rozó la oreja y la sangre comenzó a salir. 子彈擦過他的耳朵,然後他的耳朵開始流血。
例句:Su comportamiento roza con lo criminal. 他的行為近乎犯罪。
al parecer 顯然地
例句:Al parecer, la economía todavía no se ha recuperado por completo. 顯然地,經濟還沒有完全恢復。
👉🏻顯然地還可以有好幾種表達方式喔!比如:aparentemente, evidentemente, claramente, por lo visto
3. Ángel, “Los policías a los que han disparado están vivos.” 受槍傷的員警還活著。 Raquel,” Menos mal.” 謝天謝地。
menos mal 幸好,謝天謝地
例句:Tu ex estaba en la fiesta. Menos mal que no viniste. 你前任參加了派對,幸好你沒來。
例句:Volvió la luz y ya funciona el ascensor otra vez. – ¡Menos mal! 謝天謝地!電力恢復了,電梯又開始運作了。
4. Berlín, “¿Por qué habré escuchado cada noche el cabecero de su cama como un martillo percutor?” 為什麼每晚我聽到她的床頭板,像大錘一樣發出碰碰聲響?
cabecero (nm.) 床頭板
例句:Los recién casados solo compraron cama y colchón porque no creen que un cabecero sea indispensable. 新婚夫婦只買了床和床墊,因為他們不認為床頭板是必要的。
這句話是Berlín在質問Río的時候說的,Tokio否認她跟Río之間的關係,Berlín就開門見山地直接問了(有沒有發現Berlín是裡面唯一嗆人不帶髒字的XD),意思是你當作我聾了(?!
martillo percutor 電鑽,大錘
5. Río, “No sé si baila samba o duerme nerviosa.” 我不知道她是在跳森巴舞還是睡不好。
可能因為Berlín開門見山殺個Río措手不及,Río就來個裝傻到底(真的以為Berlín這麼好呼嚨嗎~)這邊duerme的動詞原形dormir,看字面意思是睡得很緊張?白話文的意思其實是「睡不好」喔!
6. Dime, ¿yo te parezco un mamón al que se pueda mentir como si le estuvieran escupiendo en la cara? Estoy de coña. 告訴我…你以為我是一個蠢蛋,你可以當面對我撒謊嗎?……我是開玩笑的啦~
mamón (nm.) 蠢蛋 (a.)狂妄自負的
例句:No puedo creer que el mamón haya dicho esa estupidez en público. 我簡直不敢相信那個蠢蛋在公共場合說那種話。
例句:El sabelotodo ese es muy mamón por eso no le cae bien a nadie. 那個自以為萬事通的人真的很狂妄自負,這就是爲什麼沒人喜歡他。
<補充>
sabelotodo就跟英文中的know-it-all一樣,應該多少都有聽說過這樣的人吧~?自以為神通廣大、不可一世這樣~
caer bien 有兩個意思:第一是喜歡的意思,第二是衣服跟某人很搭的意思。
mentir (v.) 說謊
例句:Mintió y dijo que le gustaba mi corte de cabello. 他撒謊說他喜歡我的髮型。(有沒有很像求生慾很強的男友會做的事🤣)
escupir (v.)吐口水
例句:El policía multó a un hombre por escupir en la calle. 一名男子因在街上隨地吐痰而被警察罰款。
estar de coña 開玩笑,也可以用estar de broma/guasa表達喔!
7. Profesor, “Le pido disculpas por esta odiosa voz metálica, pero comprenderá que debo salvaguardar mi identidad.” 我為這可怕的金屬聲音道歉,但是你得理解,我必須保護我的身份。
Le pedir disculpas for 某人為某事道歉
例句:Le pido disculpas por llegar unos minutos tarde debido al atasco de tráfico en la hora punta. 由於高峰時段交通堵塞,我遲到了幾分鐘,我深表歉意。
<補充>
debido a 就是因為的because of,跟porque意思一樣但是文法上後面是接名詞
atasco 不止是指交通上的堵塞,也可以用在比如說水管堵塞:un atasco en el desagüe de la cocina. 廚房下水道的堵塞。
hora punta 就是尖峰時間的意思,也可以說hora pica
👉🏻disculpas 是原諒的意思,所以字面上是說為某事請求原諒,那用白話文意思就是為…道歉。
odiosa (a.) 可惡的
例句:Pedro tiene un actitud odioso y por eso probablamente no apetece acercarse a él. 佩德羅的態度很糟糕,這可能就是你不想接近他的原因。
comprender (v.) 理解,包含
例句:He vivido en Corea del Sur durante diez años, pero todavía no comprendo el idioma. 我在韓國生活了十年,但我仍然聽不懂韓文。
例句:Esta guía comprende información útil acerca de todos los parques nacionales. 本指南包含有關所有國家公園的有用信息。
deber 用在助動詞、動詞、名詞個有不同的意思
(aux.) 必須,應該
例句:Es tu hermano, debes ayudarlo. 他是你哥哥,你必須幫他。
例句:Los culpables de delitos viales deben ser sancionados. 交通肇事者都受到懲罰。
(v.)欠款
例句:El dinero que me debe cubriría mis facturas. 他欠我的錢剛好可以幫我付帳單。
(n.) 責任(單數),作業(複數)
例句:Es mi deber proteger mi país. 保衛我的國家是我的責任。
例句:Tengo un montón de deberes que hacer este fin de semana. 這個週末我有一堆作業要做。
salvaguardar (v.) 保護
例句:La nueva presidenta juró salvaguardar los intereses de su pueblo. 新總統發誓要維護她的人民的利益。
8. Profesor, “Estamos perfectamente preparados para defendernos, así que intente evitar cualquier tipo de intervención“. 我們完全做好了自我防衛,所以請避免任何形式的攻堅。
así que 因此
例句:Estaba muy estresado, así que decidí ir al spa para recargar las pilas. 我壓力很大所以需要去水療中心充個電。
evitar (v.) 避免,
例句:Lávate las manos con frecuencia para evitar resfriarte. 經常洗手,以免感冒。
intervención (nf.) 參與,手術
例句:El jurado concluyó que no se podía comprobar la intervención de Donny en el crimen. 陪審團得出結論,無法證明唐尼參與犯罪。
例句:La intervención de Horte salió bien y ahora está en sala de recuperación. 歐德的手術進展順利,他現在在康復室。
還記得salir 的用法嗎?請看第一集的分享~(點我進入文章)
9. Berlín, “Lo único que tienen que hacer es obedecer. Confiar en nosotros… y obedecer. 你們唯一所需要做的就是服從。信任我們…以及服從。
obedecer (v.) 服從
例句:Tienes que aprender a obedecer sin replicar. 你必須要學會服從、不頂嘴。
confiar en (v.) 信任某人
例句:Confío en ti, Adam. Sé que nunca me engañarías. 我信任你,亞當,我知道你從來不會欺騙我。
10. Profesor, “Creerán que han conseguido ocultar toda esta información a la opinión pública.” 他們會以為他們成功地沒讓大眾知道這個消息。
這句話是Profesor精準的推測!在他們挾持的人質中有英國大使的女兒,為了避免事情變複雜,情報局打算先不公開這個消息,而Profesor與達利團也先假裝他們不知道,以成功打贏第一場仗。
conseguir (v.) 實現,得到
例句:Ese hombre consiguió todas sus metas profesionales. 那個男人實現了他所有的職業目標。
例句:Consiguió la residencia y se puede quedar en el país. 他獲得了居留權,所以可以留在那個國家。
ocultar (v.) 隱藏
例句:Se le da muy bien ocultar sus sentimientos. 他善於隱藏自己的感情。
11. ¿Me pone un descafeinado, por favor? 能給我一杯無咖啡因的嗎?
descafeinado (a.) 無咖啡因的
例句:Dos cappuccinos y un descafeinado, por favor. 請給我兩杯卡布奇諾跟一杯無咖啡因的。
👉🏻我原本是沒有喝咖啡的習慣,之前喝的時候身體會不太舒服,後來去了西班牙朋友每天都在喝咖啡,真的是香的不得了~相較於茶(烏龍茶控在Málaga快崩潰),歐洲人更喜歡喝咖啡喔!(就跟入境隨俗天天喝酒的概念一樣?!)後來他們推薦我喝descafeinade,喝起來真的順多了!所以對於想要享受咖啡,卻對咖啡因比較敏感的人,這個單字超級實用的啦~
這次的分享就到這邊喔~希望大家喜歡